我钦佩美国社会的宽容,两个总统候选人,一个是少数族的黑人,一个是被越南关押五年半的战俘,真是不可思议!祝贺奥巴马并向麦凯恩表示敬意!
→저는 관용적인 미국사회를 존경합니다, 두 명의 대통령후보 중 한 명은 소수족인 흑인이고 한 명은 베트남전에서 5년 동안 붙잡혀있던 포로라니, 불가사의이군요! 오바마에게 축하를 전하고 매케인에게 경의를 표하고 싶습니다!
美国为什么这么强大
就因为其高度的兼容性
不论你是什么肤色,在美国只要努力,就能获得成功
→미국이 왜 이렇게 강대할까
그 이유는 동시에 많은 것을 용납할 수 있기 때문이다.
당신의 피부가 어떻든 간에, 미국에서는 노력만 한다면 성공을 얻을 수 있다.
尊重美国人民的选择,希望能为世界和平进步做出新贡献
→미국 사람들의 선택을 존경한다. 세계평화에 공헌할 수 있으면 좋겠다.
一个真实版的24小时要开始了
→진실한 24시간이 시작될 것이다. (오바마는 미국의 새로운 역사를 쓸 것이다.)
每个人都可以用选票说话,真羡慕!
→모든 사람이 투표로서 말할 수 있다니, 정말 부럽다!
번역_ 박지경
'CHINA > 이슈' 카테고리의 다른 글
중국 불법조업 한국 해경 처벌에 대한 중국네티즌 반응 (12) | 2008.11.21 |
---|---|
‘KIN’ 중국어로는 어떻게 쓸까? (0) | 2008.11.13 |
미국 대선에 대한 중국 네티즌들의 반응(2) (1) | 2008.11.06 |
한중 문화유산관리에 대한 중국블로거의 글 (0) | 2008.11.04 |
한국 사장이 중국 여 근로자 찌른 사건! -보도 및 중국 네티즌 반응 (0) | 2008.10.29 |